اخبار

طرح گرنت تثبیت تدریجی جایگاه ایران در عرصه‌ی ادبیات جهان است

طرح گرنت تثبیت تدریجی جایگاه ایران در عرصه‌ی ادبیات جهان است
مدیر انتشارات افق معتقد است دسترسی به کتاب‌های ایرانی در کتابفروشی‌های مقصد باید در دستور کار طرح گرنت (حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازار‌های جهانی) قرار بگیرد.

به گزارش دبیرخانه گرنت رضا‌هاشمی‌نژاد از جمله ناشرانی است که از سال‌های دور خریداری حق انتشار انحصاری اثر (کپی رایت) را در دستور کار خود قرار داده است و در این سال‌ها آثار موفق زیادی از سوی این ناشر در حیطه بزرگسال و کودک و نوجوان منتشر شده است.

 این ناشر ضمن تقدیر از طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی‌ معتقد است:«شاید به جرئت بشود گفت طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی» از موفق‌ترین طرح‌های مشابه خود باشد که چندسالی است از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی‌مورد اجرا قرار گرفته است.

از اصلی‌ترین هدف‌های طرح گرنت ترجمه و انتشار، تقویت صنعت نشر ایران در حوزه‌ی بین‌الملل، معرفی ادبیات، فرهنگ و هنر ایران در جهان و ایجاد انگیزه برای پدیدآورندگان (نویسندگان و تصویرگران) ایرانی است. در کشورهای دیگری که زبان ملی‌شان در جهان چندان شناخته‌شده نیست و مترجمان حرفه‌ای کمتری به این زبان‌ها مسلط‌‌ اند – از جمله سوئد و نروژ – سال‌هاست طرح‌های حمایتی از ناشران خارجی ارائه می‌شود. این قدم می‌تواند به مثابه‌ی پنجره‌ای از فرهنگ‌های اصیل و باستانی رو به‌سوی جهان باشد؛ چه اگر گوته‌ای نبود که اشعار ناب حافظ را به آلمانی معرفی کند، بزرگی این شاعر و عارف گران‌قدر تا قرن‌ها به مرزهای جغرافیایی ما محدود می‌ماند

وی در ادامه‌ی گفتگو به راهکارهای این طرح برای جدی تر کردن قانون کپی رایت در ایران پرداخت:« یکی از ویژگی‌های طرح گرنت ارشاد، الزامِ ناشر خارجی به امضای قرارداد کپی‌رایت (حق انحصاری نشر اثر) با ناشران ایرانی است. از آنجا که ایران در کنوانسیون‌های مربوط به کپی‌رایت آثار ادبی (از جمله کنوانسیون بِرن) عضو نیست ، چنین الزام‌هایی به حفاظت از حقوق ناشران و پدیدآورندگان ایرانی نسبت به آثار خلق‌شده کمک می‌کند. احساسِ دیده‌شدن در میان پدیدآورندگان دیگر کشورها و حضور در بازار جهانی نشر، در نهایت، نیروی محرکه‌ای است برای پریدنِ پرنده‌ی خلاقیت.

همچنین، اهمیت‌داشتن مسائلی از قبیل سابقه‌ی ناشر خارجی، کیفیت ترجمه، ماهیت ادبی آثار و برنامه‌ی ناشر خارجی برای توزیع و استراتژی معرفی کتاب نیز باعث می‌شود ناشران خارجی با جدیت به تولیدِ آثار ایرانی بپردازند و برای بهترین ارائه، به جد تلاش کنند. از طرف دیگر، برای اطمینان از اینکه ناشر خارجی به طرح حمایتی وزارت ارشاد تنها به عنوان قلّک نگاه نمی‌کند، چنین اعلام شده که مبلغ تعلق ‌گرفته به کتاب، پس از انتشار اثر و ارائه‌ی نسخه‌ی خارجی به ناشر تعلق خواهد گرفت. این آینده‌نگری در نهایت، به نفع پدیدآورندگان ایرانی و تثبیت تدریجی جایگاه ایران در عرصه‌ی ادبیات بین‌المللی خواهد بود.»

این ناشر  توجه بیشتر به شیوه داوری آثار را از ملزومات این طرح خواند:«طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی» نیز نیاز به آسیب‌شناسی‌های جدّی دارد. تمام نویسندگان و تصویرگران ایرانی، جدای از هر سلیقه‌ی سیاسی، باید با برابری، تنها از نظر ارزش آثارشان مورد قضاوت قرار بگیرند و آثارشان این فرصت را داشته باشند که از طرح حمایتی برخوردار باشند. علاوه بر این، فرآیند داوری آثار پیشنهادی ناشران خارجی باید با اطلاع‌رسانی بیشتری انجام گیرد

وی به تشریح دیدگاه خود در باب موفقیت این طرح  پرداخت:«در وب‌سایت طرح «حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی»، این امکان فراهم شده که فهرستی از تمام آثار مورد حمایت این طرح از ابتدا تا امروز را مرور کنیم. نگاهی اجمالی به این فهرست، نشان می‌دهد که بیشتر ناشرانی ازکشورهایی نظیر ترکیه، چین، کره، و مصر برای انتشار کتاب‌های ایرانی درخواست گرنت داده‌اند. از سوی دیگر، ناشران ایرانی دیگری هم هستند که برای انتشار یا ترجمه‌ی آثار در کشورهای دیگر (مثل انگلیس و کره) برای گرنت درخواست داده و مبلغی دریافت کرده‌اند. تمام این اقدام‌ها زمانی حقیقتاً به بار نشسته‌اند که در کتابفروشی‌های کشورهای مقصد، بتوانیم آثار پدیدآورندگان ایرانی را به‌راحتی پیدا کنیم؛ یا دست‌کم نقدی درباره‌اش بخوانیم

اودر باب فعالیت‌های صوری ناشران خارجی ابراز نگرانی کرد:« متاسفانه شنیده شده در مواردی ناشر خارجی صرفا برای اخذ گرنت تعداد نسخ محدودی را با چاپ دیجیتال منتشر کرده. این دسته از ناشران که حتی ممکن است دست ساز افراد سود جویی از ایران باشند باید شناسایی و در لیست سیاه گرنت قرار بگیرند. در هر حال هر حرکت خوبی هم  نیاز به ارزیابی و اصلاح مکرر دارد

گفتنی است «طوطی و بازرگان»، «کافه خیابان گوته»، «من او»،«تربیت‌های پدر» از جمله کتاب‌های این‌نشر هستند که در کشورهای مختلف منتشر شده‌اند.


 

 
۱۰ اسفند ۱۳۹۹ ۱۱:۴۶

نظرات بینندگان

نام را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید